Predčasne vyprázdnená zásuvka a vymetený román

David Lee Stone, Chronoblatské kroniky /O krysí krizi/, orig: The Illmoor Chronicles /The Ratastrophe Catastrophe/, preklad Jan Kantůrek, Praha Argo 2005, 225s

Knižka mladého autora je plná vskutku jedovatého „humoru“ a siláckeho cynizmu. Jednoduchý príbeh vychádza z legendy O potkaniarovi, ktorá je však pre autora len zámienkou na rozpútanie tiežhumoru a tiežkritiky prehnitého mesta a štátu. Kocúrkovo nula bodov…lenže…v mes­tečku, kde sú všetci viac či menej odporní si na zápornosť onedlho zvyknete tak dokonale, že vám pripadá normálna…a efekt postupne slabne.

Autor sa ho občas snaží povzbudiť prihrievanou kávou v podobe pritvrdzujúcich sa efektov napr. v podobe rozmliaždenia maličkého škriatka, ktorý vyzeral byť milučký, následne odpíše do psychického i fyzického nebytia jedinú ako-tak vývojaschopnú postavu, v závere sú ale spravodlivo potrestaní všetci hrdinovia i zbabelci a špina rastie ďalej…

Neveľmi originálna myšlienka poskytla autorovi osnovu na štylistické cvičenie v štýle humoristického dračáku, takže hrdinovia /trpaslík, svalnatý barbar, starý a popletený čarodejník, šikovný zlodej/ si podchvíľou zakopávajú o bezradne sa tackajúci príbeh ako i o vlastné fúzy, nohy a iné údy a smejú sa z toho – za zdeseného ticha čitateľov.

Autor možno pôvodne chce demýtizovať – keďže však mýtus vôbec nepochopil, nestalo sa. Potkaniar a jeho príbeh sa utopili v kale veľkomesta – ktoré však nevyznieva ani ponuro ani komicky – ale nanajvýš trápne …ako svedectvo autorovej neschopnosti vykresliť presvedčivo prostredie a postavy – najmä, čo si počať ďalej. Mohli, by sme, pravda, uvažovať o tom, že je to trápnosť zámerná a že autor nás skvelou fintou dostal, takže pod povrchom jalovosti sa skrýva irónia. Lenže sa skrýva tak skvele a hlboko ako Nietzscheho filozofia v príbehoch Nicka Cartera.

O krysí krizi je jednoducho na módnej vlne fantasy zo zásuvky predčasne vynesený rukopis, ktorý nezachráni ani svieži Kantůrkov preklad a nepochová zopár preklepov.

A ja sa na záver nahnevane pýtam – prečo musel autor, dofrasa, zohaviť akurát pôsobivú stredoeurópsku legendu? Nemajú azda v Anglicku dosť dreva na podpal? Hádam by okrem chránenej zvere mali byť i chránené motívy…


9. februára 2006
Miloš Ferko